Jaka potrawa by³a uwa¿ana za ozdobê i numer 1 uczty rycerskiej mniej wiêcej w czasach Grunwaldu??
Czy w ogóle by³y jakie¶ "mody" kuchenne, czy jedzono to samo i tak samo jak np. w XIV wieku??
W³a¶nie. Albo potrawy najpopularniejsze (najprostsze?), jakie s± na turniejach przyrz±dzane?
Blawmanger-pudding lub legumina z ry¿u na mleku lub w czasie postu na mleczku migda³owym. Danie nr. 1 od XIV do XVIIw. w ca³ej Europie. Zwa¿ywszy na du¿e zapasy ryzu w magazynach zakonnych co wiêkszych zamków krzy¿ackich jest wielce prawdopodobnym aby potrawa ta znana by³a u Nas. Du¿o jest potraw powtarzaj±cych sie w angielskich, francuskich czy niemieckich ksi±¿kach kucharskich z okresu okologrunwaldzkiego.
Dziêkujê !! - To juz co¶..
A teraz - jak to ( i inne n-ry 1 uczt) przyrz±dziæ "po XV-wiecznemu???"
Niezawodne Godecookery
http://www.godecookery.com/goderec/grec34.htm, zobacz tez przez przegladarke takie rzeczy jak "Ein Buch von guter spice"
http://cs-people.bu.edu/akatlas/Buch/recipes.html,
"Forme of Cury" itp.
Podawanie stron obcojêzycznych niewielu osob± co¶ da . ¯eby przet³umaczyæ przepis na potrawê nie wystarczy znaæ tylko dobrze dany jêzyk ale tak¿e realia kulinarne obecne jak i zwi±zane z dan± epok±. Ja niestety dobrz poza rosyjskim nie znam ¿adnego jêzyka obcego , ale przepisy t³umaczy mi córka i polega to na tym ¿e ona t³umaczy tylko s³owa a ja z tego dopiero tworzê przepis dobieraj±c tak metody przygotowania potrawy jak i jej sk³adniki wybieraj±c odpowiednie do tego przet³umaczone s³owa ( s± s³owa , które maj± wiele znaczeñ ). W ten sposób trochê potraw ju¿ mam w swoim zestawie na uczty wiêkszo¶æ w³a¶nie z podanych przez EwKe stron. Niektóre ju¿ na tym forum podawa³em , niektóre mo¿na zje¶æ na ucztach które przygotowuje
Te podrêczniki podaj± nie tylko "go³y" przepis ale i te realia o których mówisz...Chocia¿by zalecenia dotycz±ce zmian w daniach w czasie Wielkiego Postu.
Poza tym jak kogo¶ interesuje kuchnia i kucharzenie to siada i bada temat. Ja te¿ dlugo szuka³am znaczenia poszczególnych nazw. Wiêkszo¶æ ksi±¿ek jest przet³umaczona na angielski wiec znajdzie siê chyba w¶ród znajomych jaka¶ dobra dusza co pomo¿e przet³umaczyæ na polski...Bez pracy nie ma papu. Nie mówie, ¿e to wszystko jest proste, ¿e ³atwo zrozumieæ przepis w formie jednego zdania z kilkunastoma przecinkami (wynika z niego, ze wszystko trzebaby by³o robic naraz;)).
Poza tym na priva mo¿na sie zapytaæ o co¶ i ja siê chêtnie podziele do¶wiadczeniami i samemu czego¶ dowiem:) przy okazji.
a na dodatek przepis na Cabochis czyli poczciw± kapuste gêstowan±;)
1. Kroisz kapustê na æwiartki i myjesz j±.
2. Parzysz w wodzie, ods±czasz.
3. Szatkujesz kapuchê i gotujesz (dusisz) w rosole wraz z ko¶æmi szpikowymi (podstawowa ró¿nica miêdzy wspó³czesno¶ci± a XV wiekiem to to, ¿e u¿ywasz baranich lub wo³owych ko¶ci, NIGDY wieprzowych!!!).
4. Dodajesz mi±¿sz z chleba, szafran, sól. Gotujesz dalej i podajesz ciep³e.
To jest jedna z wersji-XV. w, Anglia, manuskrypt Harleian MS 4016, Biblioteka Uniwersytetu w Oxfordzie.
To jest wersja lo-fi g³ównej zawarto¶ci. Aby zobaczyæ pe³n± wersjê z wiêksz± zawarto¶ci±, obrazkami i formatowaniem proszê
kliknij tutaj.