Pomoc - Szukaj - U¿ytkownicy - Kalendarz
Pe³na wersja: Obcojêzyczne nazwy ¶redniowiecznych sprzêtów
> Uzbrojenie na przestrzeni dziejów > Uzbrojenie - ogólnie > Inne uzbrojenie - ogólnie
Skaras
G³ównie chodzi mi o angielski bo innych jêzyów i tak ni w z±b nie znam. Przegl±daj±c angielskie strony rycerskie mam problem z wyspecjalizowanymi nazwami (rycerskimi), których nie ma w normalnym s³owniku (niewyspecjalizowanym). I mam tak± pro¶bê, ¿eby wypisaæ tu nazwy sprzêtów z angielskim t³umaczeniem. Jak jest np. tunika, przeszywanica, karwasze, bu³awa, gizarma, nogawice itd. itp.
Micha³ /Gwyn/ Czerep
Tunika- tunic
przeszywanica- gambeson, aketon
karwasze- zale¿y, co masz na my¶li, chodzi o zarêkawia, os³onê przdramienia dla ³ucznika, czy karwasz sensu stricte. Czê¶ci zbroi s± w którym¶ Ospreyu, mo¿e kilku.
bu³awa- to raczej wschodnia sprawa, mog± nie mieæ, albo mieæ zapo¿yczon±.
gizarma- guisarme, giserne
nogawice- hose
Pozdrawiam
Gwyn
Micha³ ¯elazo
CYTAT
Czê¶ci zbroi s± w którym¶ Ospreyu, mo¿e kilku.


Na pewno s± w "English medieval knight 1400-1500".

Pozdr.
M.
Skaras
A po za tym duren ze mnie i gapa i nie wiadomo dlaczego umiescilem temat w ogloszeniach. Lepiej by to moze wygladalo w uzbrojeniu badz strojach.
Dzieki na odpowiedzi.
Z tego co sie sam dowiedzialem to:
Kapalin to hat
Barbut to barbuta
Bassnet to basinet
Sallad to salada
Wojciech Radzki
'Bu³awa' to chyba 'mace' mo¿e byæ, ale g³owy nie dam.
Pozdr
WR
Skaras
A mi siê wydaje ze "mace" to raczej buzdygan.
Pozdro.
Micha³ /Gwyn/ Czerep
Kapalin to kettle hat
Basinet to bascinet (czêsto pig-faced smile.gif )
Salada to sallet
Buzdygan to mace, bu³awa to sprzêt dowódcy, na zachodzie gestykulowali oni raczej broni± zwykle sieczn± b±d¼ koln±.
Nadir
Mace - to zarazem b³awa, buzdygan jak i maczuga (chociarz tutaj to preferowa³bym - club). Ale wydaje mi siê ¿e niema co szukaæ po s³ownikach, bo pisz±cy je ludzie niezawsze maj± pojêcie o prawid³owym nazewnictwie.

Przypomnia³em sobie jeszcze o pewnej stronie: http://rose.man.poznan.pl/~ritter/Html/wea...apon_index.html
Znajdziesz i nazwy staropolskie i angielskie.
Micha³ /Gwyn/ Czerep
No niestety troszkê b³êdów tam jest. Pozdrawiam
Gwyn
Wojciech Radzki
W ksi±¿ce ¯ygulskiego ('Old Weapons in Polish Collections') bu³awa (XVIIw) wystêpuje jako 'bulava-mace', za¶ buzdygan (równie¿ z XVIIw) jako 'buzdygan-mace', a raz jako 'war-hammer'.
Pozdr
WR
watman
CYTAT(Gwyn)
Basinet to bascinet (czêsto pig-faced smile.gif  )


bascinet to bascinet
pig-faced lub houndskull - zaslona psi pysk ;]
globose visor - 'muminek' czyli cos takiego jak ma martin - mordka jak w klasycznym klappviserze, ale na zawiasach skroniowych ;]
gorget to podbrodek, nagolennice to greaves

jak cos mi sie jeszcze przypomni, to dorzuce...
Micha³ /Gwyn/ Czerep
Podbródek jest niestety bevor. Gorget plate to tylko jego czê¶æ. Nie bawmy siê tu w tworzenie s³ownika. Normalnie Osprey English Medieval Knight 1300-1500 i po ciachach. Pozdrawiam
Gwyn
Ludka
Witam!

War hammer to mlotek rycerski.

Glaives to glewie, nerkowiec ballock dagger, sztylet z tarczkami rondel dagger.

Przeszywanica moze tez wystepowac pod nazwa jack.



Ludka Excalibur
Bohemond
Hej,
niestety, sprawa jest bardziej skomplikowana. Dok³adny odpowiednik danego s³owa zale¿y od kilku czynników:
a) datowania - np. claymore w kontek¶cie ¶redniowiecznym to miecz, a w renesansowym bardziej pa³asz (a we wspó³czesnym mina przeciwpiechotna smile.gif )
B) wiedzy autora - czasem nie maj± pojêcia o tym, co pisz±, i to nawet w bardzo renomowanych publikacjach. Vide rysunek pod scimitar w Longmanie - rysunek bardzo ³adny, tylko ¿e to nie scimitar
c) braku jednoznacznie sprecyzowanych odpowiedników terminologicznych - np. powy¿szy "buzdygan". Jeden z moich studentów napisa³ na ten temat pracê magistersk± (bardzo dobr±!), gdzie analizuje ten problem i dowodzi, ¿e powinno byæ to "flanged mace". Zgadzam siê w zasadzie, ale spotyka siê tak¿e "spiked mace", "winged mace" a nawet "mace" - patrz a) oraz typologia ze zdjêciami na http://otlichnik.tripod.com/medmace3.html
. "Warhammer" Zygulskiego to wypadek przy pracy. A w nawi±zaniu do postu Ludki, a co z "war mattock" i "maul"?
d) ró¿nie roz³o¿onych zakresów znaczeniowych. "sword" jest tu przyk³adem klasycznym, bo oznaczaæ mo¿e ka¿dy rodzaj d¼gulca, od mieczy przez pa³asze do szpad. Praktycznie za ka¿dym razem trzeba sprawdzaæ albo opis, albo zdjêcie, albo datowanie. Trudniejszy przyk³ad to "trebuchet", bo tu pojêcia siê trochê nak³adaj±, ale nie do koñca. Tak wiêc angielski trebuchet to bardzo rzadko polski trebuchet (a. trebusz), czyli machina ze sta³a przeciwwag±, znacznie czê¶ciej tripantium (przeciwwaga zarówno sta³a, jak i ruchoma), choæ czasem równie¿ biffa (ruchoma przeciwwaga).

Wiem, niespecjalnie u³atwi³em ¿ycie tym postem, ale chcia³em tylko zaznaczyæ, ¿e nie w ka¿dym przypadku mo¿na mówiæ o dok³adnej ekwiwalencji, i wypowiedzi w rodzaju "xxx" to jest zawsze "yyy" czasem nie s± do koñca dok³adne.

Pozdrawiam
Bohemond (mój nick w t³umaczeniu te¿ wygl±da idiotycznie, sorry ...)
Bohemond
CYTAT(Gwyn)
Buzdygan to mace, bu³awa to sprzêt dowódcy, na zachodzie gestykulowali oni raczej broni± zwykle sieczn± b±d¼ koln±.


Co do postu Gwyna, to "baton" poszed³ siê czochraæ? Jako ¿ywo nie jest ani broni± sieczn±, ani koln±, a gestykulowali równie¿ nim. Funkcjonalnie bêdzie odpowiednikiem "bu³awy", a renesansowe i barokowe "batons" nawet jak bu³awa wygl±daj±. Polecam "Portrait of a Dutch commander" Cesara van Everdingen w National Gallery w Londynie. Natomiast wspó³czesny "baton" to tylko i wy³±cznie pa³ka.
Micha³ /Gwyn/ Czerep
True, true. O wymachiwaniu batonem zapomnia³em smile.gif Niewa¿ne zreszt±. Wa¿ne, ¿e ró¿nice miêdzy nasz± terminologi± a terminologi± angielsk± czy niemieck± s± do¶æ srogie. Pozdrawiam
Gwyn
Bohemond
A w odniesieniu do klasycznego "batona" bez cebulastej g³ówki, polskim odpowiednikiem jest chyba "regiment"?
Skaras
Co do bu³awy i mace to znalaz³em na jednej angilskiej stronie co¶ takiego: "Mace (bulawa, dhara, flanged mace, massuelle, mattina, ox mace, pernat, quadrelle, studded mace".
Pozdrawiam.
saiko
CYTAT(Ludka)
, nerkowiec ballock dagger
Ludka Excalibur


"kidney" tez sie uzywa
To jest wersja lo-fi g³ównej zawarto¶ci. Aby zobaczyæ pe³n± wersjê z wiêksz± zawarto¶ci±, obrazkami i formatowaniem proszê kliknij tutaj.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.