Pomoc - Szukaj - U¿ytkownicy - Kalendarz
Pe³na wersja: Pie¶ni husyckie
> Prywatne Inicjatywy > Bo¿y Bojownicy
Bogumi³
Jak tylko zasi±de przy edytorze html'a wrzucê tu link z t³umaczeniami poszczególnych pie¶ni.
Na razie, na pro¶bê Goblina t³umaczenie wspó³czesnej pie¶ni Orlika - My proti nam.
Z góry przepraszam za spamming bum.gif


Orlík – Sami przeciw sobie (t³. Bogumi³)

B±d¼cie krwi z³aknieni
A umrzecie zbawieni
Bóg Was w niebie doceni.
Za zbawienia warte dni
Pod krzy¿em bijcie siê wci±¿
Wszystkich nasz jest taki los
Papie¿ was pob³ogos³awi³
A sam król powo³a³ Was

Ref.:

Oddycha Ren, ognisty sen
umiera nam Mistrz Jan
ze swoim poselstwem
Oddycha Ren, ognisty sen
Umiera nam Mistrz Jan
ze swoim poselstwem

Ziemie swoj± obronimy,
Pucharem dzi¶ walczymy
Idziemy zgodnie ramie w ramie
Przeciwko ¶wiata ropnej ranie
Z pie¶ni± na ustach, a w rêku z broni±
Ocalmy dzisiaj ziemie swoj±
Sp³aæmy dzi¶ podatek krwi±
Dzielnie dzi¶ sw± ziemie broñ

Oddycha Ren, ognisty sen
umiera nam Mistrz Jan
ze swoim poselstwem

Niezmóg³ ich ca³y ¶wiat
Zmogli siê jednak sami
przeciwko Czechowi wyst±pi³ czech
Zdrada wyplu³a swój drugi dech

Oddycha Ren, ognisty sen
Umar³ nam dzisiaj Mistrz Jan
ze swoim poselstwem
Oddycha Ren, ognisty sen
Umar³ nam dzisiaj Mistrz Jan
ze swoim poselstwem.

Orlík - My proti nám (Orlik – My przeciw samym sobie)
(album: Milo¹ Frýba for president /1990/)

Buïte krví zbrocení, (B±d¼cie krwi± zbroczeni)
tak dojdete spasení, (Wiêc umrzecie zbawieni)
bùh vás v nebi ocení, (Bóg wynagrodzi was w niebie)
za køí¾ové ta¾ení. (za potyczki pod krzy¿em)
Pod køí¾em se bijte dál (Pod krzy¿em bijcie siê wci±¿)
kacíø nám v¹em spánek vzal, (Wszystkich nasz jest taki los)
v¾dy» vám pape¾ po¾ehnal, (Przecie¿ Papie¿ was pob³ogos³awi³)
a sám král vás povolal. (A sam król was powo³a³)

Ref.:
*Dýchá Rýn, z hranice dým, (Oddycha Ren, ze stosu dym)
mistr Jan umírá, (mistrz Jan umiera)
se svým poselstvím (ze swoim poselstwem).
Dýchá Rýn, z hranice dým, (Oddycha Ren, ze stosu dym)
mistr Jan umírá, (mistrz Jan umiera)
se svým poselstvím (ze swoim poselstwem).

"Budem bránit na¹í zem, (Bêdziemy broniæ naszej ziemi)
proti køí¾i kalichem, (przeciwko krzy¿owi pucharem)
bok po boku svornì jdem, (bok w bok idziemy zgodnie)
proti svìtu, proti v¹em"! (przeciw ¶wiatu, przeciwko wszystkim)
"Píseò na rtech v ruce zbraò, (Z pie¶ni± na wargach, w rêce broñ)
zemi svou si hrdì braò, (ziemie swoj± dzielnie broñ)
musí¹ spaltit krví daò, (musisz sp³aciæ podatek krwi±)
Lide èeský rychle vstaò"! (Czeskii ludzie, szybko wstañ)

* Ref.:

Nezmohl je celý svìt, (niezmóg³ ich ca³y ¶wiat)
sami se v¹ak zmohli hned (jednak pokonali siê zami),
proti Èechu ¹el zas Èech, (przeciwko Czechowi wyst±pi³ czech)
zrada chytla druhý dech. (zdrada chwyci³a drugi oddech)

Ref.:

Dýchá Rýn, z hranice dým, (Oddycha Ren, ze stosu dym)
mistr Jan dokonal, (mistrz Jan umar³)
se svým poselstvím. (ze swoim poselstwem)
Dýchá Rýn, z hranice dým, (Oddycha Ren, ze stosu dym)
mistr Jan dokonal, (mistrz Jan umar³)
se svým poselstvím. (ze swoim poselstwem)

Za lekcje czeskiego, pomoc w t³umaczeniu no i piwo dziêkuje Piotrowi Kurkowskiemu szczerba.gif
£ukasz Lewandowski
Mo¿e siê przyda Pie¶ñ o Wiklefie, tekst i notka poch±dz± z antologii tekstów ¶redniowiecznych oprac A. Jelicz, W-wa 1987 "Toæ jest dziwne a nowe".
Je¶li chodzi o muzykê nale¿a³oby zajrzeæ do wydawnictwa ¼ród³owego (patrz notka).

Tekst wg: ¦redniowieczna poezja polska ¶wiecka, oprac. S. Vrtel – Wierczyñski, Wroc³aw 1952, BN, S.I, nr 60.
Autorem pie¶ni jest Jêdrzej Ga³ka (ok. 1400 – 1451), magister krakowski, by³ zwolennikiem angielskiego reformatora Wiklefa. Za posiadanie ksi±g mistrza grozi³ mu proces – umkn±³ przed nim na ¦l±sk, sk±d przys³a³ swoj± pie¶ñ wzorowan± na pie¶ni9ach husyckich. Powsta³a przed rokiem 1449. Nuty do pie¶ni odnalaz³ J. Zathey.


Pie¶ñ o Wiklefie

Lachowie, Niemcowie,
Wszytcy jêzykowie,
Watpicie li w mowie
I wszego pisma s³owie,
Wiklef prawdê powie.

Jemu¿ nie rownego
Mistrza pogañskiego
I krze¶cijañskiego
Ani bêdzie wiêcszego
A¿ do dnia s±dnego.

Kto chce tego dowie¶æ,
Ta jest o niem powie¶æ;
Kto k niemu przystapi
I w jego drogê wstapi,
Nigdy z niej nie zst±pi.

Od boskich rozumow
A¿ do ludzkich umow-
Rzeczy pospolite,
Wiele mêdrcom zakryte,
Uczyni³ odkryte.

O cyrkwnej jedno¶ci,
Ko¶cielnej ¶wi±to¶ci,
Antykrysta w³o¶ci,
Niniejszych popow z³o¶ci
Popisa³ z pe³no¶ci.

Krystowi kap³ani,
Od Krysta wezwani,
Jego¿ na¶laduj±
I skutki ukazuj±,
Co [z k]si±g rozkazuj±.

Cesarscy popowie
S± antykrystowie,
Jich moc nie od Krysta,
Ale od Antykrysta
Z cesarskiego lista.

Pirzwy pop Lasota
Wzi±³ moc od chobota
Konstantyna smoka,
Jego¿ jad wylan z boka
W cyrkwi rok od roka.

Lasota siê trudzi³,
Szatan go pobudzi³,
By cesarze[m] ³udzi³,
w jimieniu ji ob³udzi³,
Rzym na nie[m] wy³udzi³.

A po niem laicy
Ob³udzeni wszyccy-
Przeto¿ ich dziedzicy,
Namiastkowie stradnicy,
Sa w wielikiej tszczycy.

Chcem li tszczyce zabyæ,
A pokoja nabyæ,
Musimy siê modliæ
Bogu, a miecz naostrzyæ,
Antykrysty pobiæ.

Nie ¿elaznym mieczem
Antykrysta zsieczem;
¦wiety Pawe³ z lista
Rzek³: zabiæ Antykrysta
S³owem Jezu Krysta.

Prawda – rzecz Krystowa,
£e¿ – Antykrystowa;
Prawdê popi taj±,
I¿e jej siê lêkaj±,
£e¿ pospolstwu baj±.

Kryste, przez Twe rany,
Racz nam daæ kap³any,
Ji¿ by prawdê wiedli,
Antykrysta pogrzebli,
Nas k Tobie przywiedli.


Pirzwy pop Lasota
Wzi±³ moc od chobota
Konstantyna smoka,
Jego¿ jad wylan z boka
– papie¿ Sylwester I. Autor polonizuje imiê Sylwester (od ³ac. silva – las). Aluzja do rzekomego oddania Rzymu i pó³nocnych W³och we w³adania papie¿owi przez cesarza Konstantyna.

chobota- ogona,

namiastkowie stradnicy – biedni potomkowie cesarza (cesarza),

w ... tszczycy – w smutku, udrêczeniu,

Obja¶nienia cd (z netu)

1 Lachowie - Polacy.
2 Wszyæcy jêzykowie - wszystkie narody.
3 W±tpicie-li w mowie - tu: je¶li w±tpicie w wyk³ad wiary w mowie (kazaniu)
4 Wiklef - John Wiklef (ok. 1329-1384), angielski reformator religijny; do jego pogl±dów nawi±zywa³ Jan Hus i jego zwolennicy.
5 Jemu¿ nie rownego - któremu nie ma równego.
6 powie¶æ - opowie¶æ.
7 st±pi - zejdzie, zst±pi.
8 od boskich rozumow - mowa o ideach rzeczy w umy¶le Boga. Jak wyja¶nia M. W³odarski, ca³a zwrotka nawi±zuje do ¶redniowiecznego sporu pomiêdzy realistami a nominalistami na temat uniwersaliów, czyli pojêæ ogólnych, którym reali¶ci przypisywali byt rzeczywisty, podczas gdy nominali¶ci uwa¿ali je wy³±cznie za "puste" nazwy. Wiklef opowiedzia³ siê za stanowiskiem realistycznym w traktacie De universalibus realibus.
9 ludzskich umow - chodzi tu o wyobra¿enia rzeczy w umy¶le cz³owieka.
10 Rzeczy pospolite - uniwersalia, powszechniki.
11 cyrkwnej - ko¶cielnej.
12 Ko¶cielnej ¶wi±to¶ci - tu: Eucharystii.
13 Antykrysta w³o¶ci - w³adzy Antychrysta; tu: papie¿a.
14 Niniejszych - tera¼niejszych.
15 Popisa³ z pe³no¶ci - opisa³ w pe³ni. Autor wymienia g³ówne tematy pism Wiklefa: o Ko¶ciele, o Eucharystii, o w³adzy papie¿a, o ¶wietokupstwie.
16 wezwani - powo³ani.
17 skutki ukazuj± - dowodz± skutkami, czynami.
18 rozkazuj± - tu: nauczaj±.
19 Cesarscy popowie - ksiê¿a katoliccy.
20 Z cesarskiego lista - mowa o legendarnym dekrecie cesarza Konstantyna Wielkiego (306-337), zapocz±tkowuj±cym w opinii Ga³ki ¶wieck± potêgê Ko¶cio³a.
21 Pirzwy pop Lasota - papie¿ Sylwester I (313-335); Lasota - od ³ac. silvester - le¶ny.
22 od chobota - od ogona; aluzja do legendy o pokonaniu przez Sylwestra ¿ar³ocznego smoka zamieszkuj±cego pod Ska³± Tarpejsk± w Rzymie. Zdaniem Ga³ki potêga papieska pochodzi zatem od smoka, który symbolizuje szatana, a zarazem w³adzê cesarza rzymskiego.
23 W Cyrkwi rok od roka - w Ko¶ciele co roku, nieustannie.
24 pobudzi³ - zachêci³.
25 ³udzi³ - oszukiwa³, zwodzi³.
26 W[e] jimieniu ji ob³udzi³ - w maj±tku (bogactwie) go oszuka³.
27 laicy - ludzie ¶wieccy.
28 Prze<cz>¿<e> jich dziedzicy - przez co ich spadkobiercy.
29 Namiastkowie stradnicy - potomkowie nieszczê¶nicy.
30 tszczy<c>y - rozterce, apatii.
31 zabyæ - pozbyæ siê.
32 z "Lista" - w Li¶cie; chodzi o werset 2, 8 z drugiego listu ¶w. Paw³a do Tesaloniczan: "A tedy objawion bêdzie on z³o¶nik, którego Pan zabije duchem ust swoich".
33 rzecz Krystowa - mowa Chrystusowa.
34 £e¿ - fa³sz, k³amstwo.
35 pospolstwu - ludowi, wiernym.
36 Ji¿by prawdê wiedli - którzy by kierowali siê prawd±.
37 pogrzebli - pogrzebali.

Polecam link: http://www.staropolska.gimnazjum.com.pl/sr...o_wiklefie.html
Pawe³ z Krosna
sory za flodowanie ale pragne uczynic mala dygresje na marginesie.
cytowany wy¿ej ORLIK i jego frontman daniel landa byli jednym z filerów ruchu naokalikstynów w czechach z pocz±tków lat 90-tych ubuieg³ego wieku w czechach. tworzyli go g³ównie m³odzi skini dystansujacy sie od idei nazistowskiej ale jednoczesnie podkreslajacy swoje przywiazanie do korzeni i patriotyzmu, wzrujac sie wlasnie na wojownikach z wyszytym kielichem na piersiach. ruch istnieje nadal mimo atakow z lewa (od anarchistyow i komuchow) oraz ze strony faszystow i nazistow (na koncertach orlika a potem landy dochodzi do bitew nzaistow z publicznoscia).


polecam piosenke która mo¿e staæ sie hymnem naszej grupy, ju¿ z solowej twórrczo¶ci daniela landy: king.gif bardzo prosze kogo¶ "kumatego o przet³umaczenie"
piosenka nosi tytu³ kim jeste¶cie bo¿y bojownicy respekt.gif


zainteresowanychn odsylam dio strony daniela landy: http://dlp.wz.cz/'

melodia do piesni: http://www.vlastp.host.sk/Kdoz.mp3


Kdo¾ jste bo¾í bojovníci

Kdo¾ jste bo¾í bojovníci a zákona jeho,
proste¹ od boha pomóci a doufejte¾ v nìho.
®e koneènì v¾dycky s ním zvítìzíte!

Kristus vám za ¹kody stojí, stokrát víc slibuje.
Pak-li kdo proò ¾ivot slo¾í, vìèný míti bude.
Blaze ka¾dému, kdo¾ na pravdì sejde.

Ten pán velít se nebáti záhubcí tìlesných,
velít i ¾ivot slo¾iti pro lásku svých bli¾ních.

Proto¾ støelci, kopiníci, øádu rytíøského,
sudlièníci a cepníci lidu rozlièného,
pomnìte¾ v¹ichni na pána ¹tìdrého.

Dávno Èechvé øíkali a pøísloví mìli,
¾e podle dobrého pána dobrá jízda bývá.

Nepøátel se nelekejte, na mno¾ství nehleïte.
Pána svého v srdci mìjte, proò a s ním bojujte
a pøed nepøáteli neutíkejte.

A s tím vesele køiknìte, økúc: "Na nì! Hr na nì!"
Zbraò svou rukama chutnejte! Bùh ná¹ pán, køiknìte!

Heslo v¹ichni pamatujte, které¾ vám vydáno.
Svých hejtmanù pozorujte, retuj druh druhého.
Hledi¾ a dr¾ se ka¾dý ¹iku svého.

Vy pakosti a drabanti, na du¹e pomnìte,
pro lakomství a loupe¾e ¾ivotu netra»te
a na koøistech se nezastavujte.
vroobell
bigsmile2.gif to nie jest piosenka Daniela Landy - to oryginalna pie¶ñ husycka z XV wieku i jest te¿ wskazaniem jak husyta (a raczej dobry Czech) powinien ¿yæ i postêpowaæ

co do t³umaczenia - bracie Bogumile - prosimy
Pawe³ z Krosna
CYTAT(vroobell)
bigsmile2.gif to nie jest piosenka Daniela Landy - to oryginalna pie¶ñ husycka z XV wieku i jest te¿ wskazaniem jak husyta (a raczej dobry Czech) powinien ¿yæ i postêpowaæ


bum.gif e no nie wiedzia³em nawet ¿e to oryginalna pie¶n husycka bum.gif tym lepiej bracia tymlepiej. ja bym sie spróbowa³ tego nauczyæ nawet w oryginale devil.gif
Bogumi³
CYTAT(vroobell)
co do t³umaczenia - bracie Bogumile - prosimy

Heh... Ca³y k³opot w tym i¿ to w po³owie staroczeski.
Mniej wiêcej, z tego co wiem i pamiêtam.

Kdo¾ jste bo¾í bojovníci

- Kim jeste¶cie bo¿y bojownicy


Kdo¾ jste bo¾í bojovníci a zákona jeho,

- Kim jeste¶cie bojownicy boga i jego prawa

proste¹ od boha pomóci a doufejte¾ v nìho.

- popro¶cie od boga pomocy i uwierzcie w niego

®e koneènì v¾dycky s ním zvítìzíte!

- Ostatecznie wszêdzie z nim zwyciê¿ycie.

Kristus vám za ¹kody stojí, stokrát víc slibuje.

- Chrystus umar³ za Wasze winy, stokrotnie wiêcej obiecuje.

Pak-li kdo proò ¾ivot slo¾í, vìèný míti bude.

- Ten kto umrze z jego imieniem ¿ycie bêdzie mia³ wieczne.

Blaze ka¾dému, kdo¾ na pravdì sejde.

- Wynagrodzi ka¿dego kto umrze za prawdê.

Niestety w t³umaczeniu ta bardzo optymistyczna i radosna pie¶ñ (nie to co polska Bogurodzica) traci sporo ze swojego uroku.

We wtorek spróbuje przerobiæ ca³o¶æ.
Bryan (Mettivs Naevivs Corax)
Wcale nie traci, nie badzmy mroczni, piesni husytow to nie Tiamat albo Nightwish:D

A jak kiedys zauwazyl Jakub, popatrzcie sobie, ze ta piesn to swoisty katechizm i instruktaz husyty:sa wymienione pryncypuia wiary, prawa, zawiera sie tez tam instrukcja musztry i walki:)

Pozdrawiam!
Maciek
Pawe³ z Krosna
CYTAT(Bryan)
Wcale nie traci, nie badzmy mroczni, piesni husytow to nie Tiamat albo

w sumie szczytem antymrocznosci byloby odspiewanie tego w³asnie po czesku zreszt± pod podk³ad landy mozna siê nauczyæ (patzr mój ost wy¿ej)
S³odziutki
A mnie ciekawi czeska wersja "Christ ist Erstanden", któr± ¶piewali bohaterowie "Bo¿ych Bojowników" Sapkowskiego. Kto siê orientuje, czy taka wersja by³a rzeczywi¶cie ¶piewana i czy rzeczywi¶cie przez husytów?

Spanembohem,
Sladky.
Bogumi³
Kdo¾ jste bo¾í bojovníci

- Kim jeste¶cie bo¿y bojownicy

Kdo¾ jste bo¾í bojovníci a zákona jeho,
- Kim jeste¶cie bojownicy boga i prawa jego
proste¹ od boha pomóci a doufejte¾ v nìho.
- Boskiej pro¶cie pomocy i uwierzcie niego.
®e koneènì v¾dycky s ním zvítìzíte!
- Z Nim zawsze w koñcu zwyciê¿ycie!
Kristus vám za ¹kody stojí, stokrát víc slibuje.
- Chrystus umar³ za Wasze winy, obiecuje stokroæ wiêcej.
Pak-li kdo proò ¾ivot slo¾í, vìèný míti bude.
- Ten kto umrze z Jego imieniem, ¿yæ bêdzie wiecznie.
Blaze ka¾dému, kdo¾ na pravdì sejde.
- Pob³ogos³awi ka¿dego kto umrze za prawdê.
Ten pán velít se nebáti záhubcí tìlesných, -
On, nasz dowódca nigdy nie ba³ siê ¶mierci,
velít i ¾ivot slo¾iti pro lásku svých bli¾ních.
- W³adze i ¿ycie z³o¿y³ z mi³o¶ci do bli¼nich.
Proto¾ støelci, kopiníci, øádu rytíøského,
- Cnotliwi strzelcy, kopijnicy rycerskiego kodeksu,
sudlièníci a cepníci lidu rozlièného,
- Halabardnicy i cepnicy rozw¶cieczonego ludu,
pomnìte¾ v¹ichni na pána ¹tìdrého.
- Wspomnijcie czasem sczodro¶æ pana.
Dávno Èechvé øíkali a pøísloví mìli,
- Dawniej lud czeski mówi³ i mia³ przys³owie.
¾e podle dobrého pána dobrá jízda bývá.
- ¯e pod dobrym w³adc± s³u¿y dobra jazda.
Nepøátel se nelekejte, na mno¾ství nehleïte.
- Nie bójcie siê nieprzyjació³ i nie b±dzcie chciwi.
Pána svého v srdci mìjte, proò a s ním bojujte
- Miejcie Boga w sercu, walczcie za Niego i dla Niego.
a pøed nepøáteli neutíkejte.
- I nie uciekajcie przed nieprzyjació³mi.
A s tím vesele køiknìte, økúc: "Na nì! Hr na nì!"
- Wtedy te¿ weso³o krzykniecie: "Na nich! Na nich!"
Zbraò svou rukama chutnejte! Bùh ná¹ pán, køiknìte!
- Chwycicie broñ rêkami! Krzykniecie "Bóg nasz Pan!"
Heslo v¹ichni pamatujte, které¾ vám vydáno.
- Pamiêtajcie wszyscy, to wydane wam has³o.
Svých hejtmanù pozorujte, retuj druh druhého.
- Na¶ladujcie swych hetmanów, pomagajcie kompanom
Hledi¾ a dr¾ se ka¾dý ¹iku svého.
- Trzymajcie siê i stójcie w swoim szyku
Vy pakosti a drabanti, na du¹e pomnìte,
- Wy g³upcy czy piechurzy, uwa¿ajcie na swe dusze.
pro lakomství a loupe¾e ¾ivotu netra»te
- Przez ³akomstwa i ³upie¿e nie zatracæie ¿ycia
a na koøistech se nezastavujte.
- I nie poprzestawajcie na grabie¿ach.

...

Kim jeste¶cie bojownicy boga i prawa jego
Boskiej pro¶cie pomocy i uwierzcie niego.
Z Nim zawsze w koñcu zwyciê¿ycie!
Chrystus umar³ za Wasze winy, obiecuje stokroæ wiêcej.
Ten kto umrze z Jego imieniem, ¿yæ bêdzie wiecznie.
Pob³ogos³awi ka¿dego kto umrze za prawdê.
On, nasz dowódca nigdy nie ba³ siê ¶mierci,
W³adze i ¿ycie z³o¿y³ z mi³o¶ci do bli¼nich.
Cnotliwi strzelcy, kopijnicy rycerskiego kodeksu,
Halabardnicy i cepnicy rozw¶cieczonego ludu,
Wspomnijcie czasem sczodro¶æ pana.
Dawniej lud czeski mówi³ i mia³ przys³owie.
¯e pod dobrym w³adc± s³u¿y dobra jazda.
Nie bójcie siê nieprzyjació³ i nie b±dzcie chciwi.
Miejcie Boga w sercu, walczcie za Niego i dla Niego.
I nie uciekajcie przed nieprzyjació³mi.
Wtedy te¿ weso³o krzykniecie: "Na nich! Na nich!"
Chwycicie broñ rêkami! Krzykniecie "Bóg nasz Pan!"
Pamiêtajcie wszyscy, to wydane wam has³o.
Na¶ladujcie swych hetmanów, pomagajcie kompanom
Trzymajcie siê i stójcie w swoim szyku.
Wy g³upcy czy piechurzy, uwa¿ajcie na swe dusze,
Przez ³akomstwa i ³upie¿e nie zatracæie ¿ycia
I nie poprzestawajcie na grabie¿ach.

Autor nieznany, ok. 1420 roku anno domini.
Bogumi³
Na Wasze specjalnie ¿yczenie. smile.gif
Korzystajcie do woli, nie zapomnijcie ¿e spêdzi³em nad tym trochê czasu.
Pocz±tek pie¶ni redagowa³ Bartosz ze Zdunowa (http://www.czarna.rota.prv.pl).
Zaznaczam, ¿e nie ukoñczy³em studiów bohemistycznych.
Oprócz opierania siê na w³asnej wiedzy; korzysta³em ze s³ownika polsko-czeskiego Janusza Siatkowskiego, Mieczys³awa Basaja. Pewne w±tpliwo¶ci rozwia³em dziêki pomocy Abbadona i Mrkvoslava z forum livinghistory.cz

Pozdrawiam
Tomasz Potomek "Silpion" Gregorczyk
Bartosz ze Zdunowa
wielkie dzieki za przetlumaczenie calosci!
coz powiedziec? piekna piesn!
pozdrawiam!!!
S³odziutki
Ok. Czeska wersja "Christ ist erstanden", pod tytu³em "Buoh vsehmohuci" jest w dziale download/muzyka na stronie www.bialabrama.prv.pl

Muzyka do tej pie¶ni jest zupe³nie inna, s³owa te same, tyle ¿e po czesku. Wykonawca: Weytora. Polecam i ponawiam pytanie: Czy to siê nadaje dla nas, Sierotek?

Spanembohem,
Sladky.
To jest wersja lo-fi g³ównej zawarto¶ci. Aby zobaczyæ pe³n± wersjê z wiêksz± zawarto¶ci±, obrazkami i formatowaniem proszê kliknij tutaj.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.