Pomoc - Szukaj - U¿ytkownicy - Kalendarz
Pe³na wersja: [Pie¶ni] - Chevalier
> Ogólne kategorie (bez podzia³u na epoki) > Muzyka dawna, tañce i pie¶ni
Dakkar
Czy ktos mialby moze tekst Piesni klubu sw.Ludwika pt Chevalier ale nie po polsku lecz po francusku...
bylbym wdzieczny :]
Marek Hany¿ewski
Ma³e sprostowanko. Utwór "Chevalier, mult estes guariz" nie jest autorstwa pana Jacka Kowalskiego - On go tylko piêknie przet³umaczy³ i zaaran¿owa³ wraz z Klubem ¶w. Ludwika.

A oryginalny tekst - proszê bardzo.

Przepraszam za brak francuskiej czcionki tongue.gif

Chevalier, mult estes guariz,
Quant Deu a vus fait sa clamur
Des Turs e des Amoraviz,
Ki li unt fait tels deshenors.
Cher a tort unt ses fieuz sasiz;
Bien en devums avier dolur,
Cher la fud Deu primes servi
E reconuu pur segnuur.

Ki ore irat od Loovis
Ja mar d'enfern avrat pouur,
Char s'alme en iert en pareis
Od les angles nostre Segnor.

Pris est Rohais, ben le savez,
Dunt creitien sunt esmaizez,
Les musteirs ars e desertz:
Deus n'i est mais sacrifiez.
Chivalers, cher vus purpensez,
Vus ki d'armes estes presentez
Ki pur vus fut en cruiz drecez.

Ki ore irat od Loovis
Ja mar d'enfern avrat pouur,
Char s'alme en iert en pareis
Od les angles nostre Segnor.

Alum conquer Moises,
Ki gist el munt de Sinai;
A Saragins nel laisum mais,
Ne la verge dunt il patrid
La roge mer tut ad un fais,
Quant le grant pople revint apres:
El e li suon furent perit.

Ki ore irat od Loovis
Ja mar d'enfern avrat pouur,
Char s'alme en iert en pareis
Od les angles nostre Segnor.

icon_cool.gif

/pozdrawiam/....................Markus
Marek Hany¿ewski
Polski tekst w przek³adzie pana Jacka Kowalskiego anzjduje siê w "¦piewniku dla rycerstwa p³ci obojej" wydanego przez WKNP - chyba najlepiej skontaktowaæ siê w tej sprawie z Tomaszem Rajtarem ( patrz- uczestnicy forum FREHA ). Mo¿e znajdziesz te¿ co¶ na stronie JK http://www.jacek.kowalski.sarmatia.art.pl. Inne ¶piewniki Jacka Kowalskiego sprzedawane s± przez wydawnictwo Paganini http://www.paganini.com.pl .

A tak przy okazji pytaj±c. Ma mo¿e kto¶ "Pie¶ñ o bitwie pod Grunwaldem" - Jacek Kowalski wraz z Tomaszem Dobrzañskim wyda³ to w ksi±¿eczce wraz z p³yt± CD.

/pozdrawiam/...........Markus
£azarz
Salve Fratres!
Wspania³e wykonanie "Palästinalied" znajdziesz na wydanej w 1996 roku p³ycie "Crusaders" zespo³u "Estampie". Pie¶ñ przez zespó³ wykonana jest w orginalnej wersji jêzykowej. Wiêcej na temat tego zespo³u na stronie http://www.estampie.de . Wejd¼ w dyskografiê i klikaj±c na album ¶ci±gniesz sobie ten utwór w MP3. Ca³e 4 min. 41 sek wspania³ej muzyki. Oczywi¶cie s± tam te¿ inne utwory do ¶ci±gniêcia.

Orginalny tekst:
Nu allerst lebe ich mir werde
sit min suendic ouge siht
daz reine lant und ouch die erde
den man so vil eren gibt
mirst geschehen des ich ie bat
ich bin komen an die stat
da got mennischlichen trat

Schoenu lant rich unde here
swaz ich der noch han gesehen,
so bist duz ir aller ere:
waz ist wunders hie geschehen!
daz ein magt ein kint gebar
here ueber aller engel schar
war daz niht ein wunder gar?

Hie liez er sich reine toufen
daz der mensche reine si.
do liez er sich herre verkoufen
daz wir eigen wurden fri
anders waeren wir verlorn:
wol dir, sper, kriuz unde dorn!
we dir, heiden! deist dir zorn.

Hinnen fuor der sun zer helle
von dem grabe, da er inne lac.
des was ie der vater geselle
und der geist, den niemen mac
under scheinen: est al ein,
sieht und ebener danne ein zein,
als er Abrahame erschein.

In diz lant hat er gesprochen
einen angeslichen tac.
da diu witwe wirt gerochen
und der weise klagen mac
und der arme den gewalt
der da wirt an ime gestalt.
wol im dort, der hie vergalt!

oraz polskie t³umaczenie:
Ju¿ odmienione ¿ycie mojeZacnym,
godniejszym siê sta³o;
Ujrza³y grzeszne oczy moje
Ziemiê ¦wiêt± i wspania³±;
To siê sta³o, czegom ¿±da³,
Abym miejsca te ogl±da³,
Gdzie Pan Bóg cz³owiekiem zosta³

O, Ziemio ¦wiêta, ziemio ¶wietna,
Spo¶ród ¶wietnych naj¶wietniejsza,
Ty¶ ponad znane mi, szlachetna;
W cuda Ty¶ najwielmo¿niejsza;
Tutaj Panna Syna rodzi,
Co wszem anio³om przewodzi,
Gdzie¿ siê wiêtszy cud przygodzi?

On tutaj zechcia³ byæ ochrzczonym,
Aby da³ nam oczyszczenie;
On tutaj zechcia³ byæ zdradzonym,
Aby da³ nam wybawienie;
¯e nas zguba nie spotka³a,
W³óczni i Krzy¿owi Chwa³a;
Hañba za¶ mordercom Pana.

Tutaj – obwie¶ci³ swymi s³owy –
I¿ S±d bêdzie Ostateczny;
Tutaj sieroty, tutaj wdowy
Swój objawi± p³acz serdeczny;
Tutaj bêdzie siê s³ysza³a
Skarga by najbardziej ma³a;
Tutaj uci¶nionym chwa³a.

Chrze¶cijanie, ¯ydzi i poganie
Sobie tê przyznaj± ziemie;
Prosimy, Trójedyny Panie,
Ty sam os±d¼ nasze plemiê!
Ca³y ¶wiat wojuje krwawo,
Lecz za nami stoi prawo;
W Tobie nasze wspomo¿enie

Pozdrawiam
£azarz
Salve Fratres!
"Chevalier, mult estes guariz" jest do ¶ci±gniêcia na stronie http://www.kirkwood.cc.ia.us/faculty/ryost...music/Crusades/ . Pie¶ñ wykonana w orginale - 2 min 21 sek.
Dodatkowo na stronie:
3rd Crusade, Ahi! Amours (1188)
3rd Crusade, Chanterai por mon corage (1189)
6th Crusade, Palastinalied (1228)
Hodie Christus natus est (Cyprus 1413-1422)
O Virgo virginum (Cyprus 1413-1422)
Pax in nomine Domini! (1137)

Pozdrawiam
To jest wersja lo-fi g³ównej zawarto¶ci. Aby zobaczyæ pe³n± wersjê z wiêksz± zawarto¶ci±, obrazkami i formatowaniem proszê kliknij tutaj.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.