Pomoc - Szukaj - U¿ytkownicy - Kalendarz
Pe³na wersja: S³ownictwo - tlumaczenia : broadsword, ricasso
> Uzbrojenie na przestrzeni dziejów > Uzbrojenie - ogólnie > Uzbrojenie zaczepne - ogólnie
Sauron
Hej

Pytanie wlasciwie zadane zostalo juz w temacie ale... smile.gif
Czy w ojczystym (naszym) jezyku powstal odpowiednik angielskiego "broadsword" (chodzi mi o europejska bron - a nie wschodnie dao).

Moze przy okazji - czy mianem broadsword okresla sie KAZDY (mozna okreslac) miecz o tepej glowni w czesci blizej nasady i ostrym sztychu? (taka definicje znalazlem na anglojezycznych stronach).

Drugie pytanie (a moze trzecie) dotyczy "ricasso" - na freha przewijala sie nazwa "podkrzyze". U Zygulskiego jest to jednak po prostu "ricasso" a u Nadolskiego (zdaje sie ze to ta sama czesc broni) istnieje jako "próg". Sa jeszcze jakis nazwy, co jest czesciej stosowane lub moze w jakis sposob "lepsze"?
Micha³ /Gwyn/ Czerep
Ze strony ARMA: "The true "broadsword" can actually be defined as a sword with a wide, straight, double-edged blade used mostly by mounted troops from the 1700’s to 1800’s"

Z drugiej strony zaznacza siê jednak, ¿e "Many 18th-19th century blades such as spadroons, cutlasses, Walloons, Pallasches, cavalry swords, basket-hilts and straight sabers, sabres, and sciabola were all called "broadswords" at one time and typically today this classification continues by English speaking collectors."

Tudzie¿: In their Complete Encyclopedia of Arms & Weapons (Bonanza Books, 1979), Leonid Tarassuk and Claude Blaire define the broadsword as: "A general term applied from the 17th century to heavy military swords with large double-edged blades, designed mainly for cutting, and either a basket hilt or a well-developed shell guard."

Ogólnie rzecz bior±c broadsword to pó¼na broñ tn±ca a nie kol±ca u¿ywana przez wojsko. Szczegó³owo za¶ broñ dwusieczna kawaleryjska. Odsy³am do aryku³u http://www.thearma.org/essays/broadsword.htm Pozdrawiam
Gwyn
Sauron
CYTAT(Gwyn)
Ogólnie rzecz bior±c broadsword to pó¼na broñ tn±ca a nie kol±ca u¿ywana przez wojsko. Szczegó³owo za¶ broñ dwusieczna kawaleryjska. Odsy³am do aryku³u http://www.thearma.org/essays/broadsword.htm


Bardzo fajny tekst, choc pisany z (to moje, prywatne okreslenie) maniera amerykanskich podrecznikow - czyli w kolko to samo az do bolu smile.gif (ale oczywiscie polecam).
W telegraficznym skrocie broadsword nie jest zadnym typem miecza a potocznie powstala nazwa jakies blizej nie sprecyzowanej grupy broni (definicja mowiaca o ciezkej broni, obusiecznej z zakryta rekojescia jest wypracowana wtornie). Obecnie nazwa jest niepopranie uzywana do okreslania wiekszosci ciezkich mieczy smile.gif)

A co z ricasso? Nikt nic nie wie? smile.gif)
Don Carlos
Czesc!!
Ricasso
Co to jest??
Odcinek pomiedzy jelcami a wlasciwym ostrzem glowni, glownie w rapierach i szpadach, ewentualnie w mieczach dlugich typu flamberg , ewentualnie miecze XVI wieczne (ale tu nie mam pewnosc).
Ricasso kryte koszem lub sama oprawa tzn kablakami, piercieniami itp( no przynamniej w nomenklaturze angielskiej te elementy zwie sie rings).

W walce na rapiery, dowolnej szkoly wloskiej czy hiszpanskiej mozna bylo przelozyc palce przez jelec i ricasso!!)
Jesli sie myle to prosze mnie poprawic!!
Pozdrawiam
Don Carlos szef.gif
Sauron
CYTAT(Don Carlos)
Ricasso
Co to jest??

To akurat wiem smile.gif) - pytanie odnosnie "ricasso" dotyczylo jego polskiego odpowiednika (na samej gorze jest pytanie).
Don Carlos
Czesc!!
Jesli do rozwazan teoretycznych polski odpowiednik slowa ricasso jest niezmiernie niezbedny, to prosze bardzo nie znam.
A jesli do praktycznych (o jakichkolwiek sie ma pojecie poza teoria ) to nie jest to tak bardzo potrzebne. NIe zastanawiam sie jak co sie nazywa po polsku tudziez jaki ma odpowiednik w naszym jezyku, zwlaszcza jesli chodzi o szermierke. Umiejetnosci nie poprawi. Podstawowe terminy znam. Podalem ogolne tlumaczenie bo nie wszyscy sa tacy masta fajta i moze nie wiedza wiec moze sie przydac, a ktorego jakos NA POCZATKU nie zauwazylem.
Jesli chodzi o miecze to jestem lajkonikiem.
Pozdrawiam
Don Carlos szef.gif
Rudy
Witam
Ja sie spotka³em tylko z t³umaczeniem jako podkrzy¿e, co jest zrozumia³e, bo le¿y pod krzy¿em bigsmile2.gif (jelcem), ale w nazewnictwie w³a¶nie czêsto u¿ywa siê ricasso, wiêc chyba obydwie formy bêd± poprawne
Pozdr. Rudy
Wotawa
To jak to by³o z polsk± nazw± krawata? Te¿ kiedy¶ okaza³a sie niezbêdnie potrzebna.
Chyba pan Carlos ma racjê, lepiej nie siaæ zamêtu, Ricasso to ricasso, tak jak szpada to szpada. Zna kto¶ polskie okre¶lenie na szpadê? Albo na muszkiet, pendet, ³uk, u³ana, lancê?
Rudy
Te¿ prawda, ale chyba jak kto¶ napisze podkrzy¿e to nikt go nie wych³osta
Don Carlos
Wychlostac nie wychloszcza, ale moga byc problemy z niezrozumieniem.
Z polska nazwa ricasso spotykam sie prawde mowiac pierwszy raz - podkrzyze, a zawsze uzywam tej obco nam brzmiacej a takze krag znajomych w bawiacych sie w szermierke.
Przyznam sie ze z literatury polskiej na ten temat jestem slaby, ale staram sie.
Jest wiele roznic w nazewnictwie w roznych jezykach, inaczej brzmia, inaczej sie rozumie.
Moze stosujmy te najbardziej znane i obecne, bez wymyslania niezrozumialych dziwolagow!!
Pozdrawiam
Don Carlos szef.gif
Bartko z £om¿yñca
Hyhy, to zabawne, bo w swej edukacji najpierw natrafi³em na s³owo podkrzy¿e, a pó¼niej ricasso... smile.gif
Ale przyznam siê bez bicia, ¿e lepiej siê u mnie przyjê³o s³owo ricasso...
Sauron
CYTAT(Wotawa)
To jak to by³o z polsk± nazw± krawata? Te¿ kiedy¶ okaza³a sie niezbêdnie potrzebna.

A co "meski zwis" sie nie podoba smile.gif)
CYTAT(Wotawa)
Chyba pan Carlos ma racjê, lepiej nie siaæ zamêtu, Ricasso to ricasso, tak jak szpada to szpada. Zna kto¶ polskie okre¶lenie na szpadê? Albo na muszkiet, pendet, ³uk, u³ana, lancê?

Ale jesli juz istnieje polskie okreslenie, dla nieszczesnego ricasso, to zamieszaniem jest jego nie uzywanie. Zreszta ja tez wole nazwy oryginalne (bo latwiej szukac materialow na ich temat) - ale to by musiala byc walka z zasadami naszego jezyka - a to bezcelowe i raczej bez sensu.
A to ze niektore wyrazy nie maja swoich polskich odpowiednikow - ja sie ciesz - to co stalo sie na Slowacji (WSZYSTKO bez wyjatku musi byc tlumaczone i powstaja kwiatki typu latajacesmiglo lub myslaceurzadzenie) uwazam za ostra paranoje...
Don Carlos
Czesc!!
A czy slowa broadsword nie tlumaczy sie przypadkiem jako PALASZ?? Po prostu po polsku??
Oczywiscie w wielu jezykach np francuskim czy tez niemieckim uzywa sie takiej samej nazwy, oczywiscie z inna pisownia!!
Pozdrawiam
Don Carlos szef.gif
To jest wersja lo-fi g³ównej zawarto¶ci. Aby zobaczyæ pe³n± wersjê z wiêksz± zawarto¶ci±, obrazkami i formatowaniem proszê kliknij tutaj.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.