Pewna jest tylko ¶mieræ i urz±d podatkowy ;), ale o ile nie przy¶ni³o siê to kilku szanowanym autorom publikacji naukowych, to mo¿na rzec, ¿e jest to pewne.
Dla przytoczenia jakiego¶ autorytetu- pisze tak np. Warry J. w "Armie ¶wiata antycznego" s. 20, wspominaj± i polscy autorzy...
Istnieje wiele odniesieñ w wielu stronach internetowych. Dziêki temu opisowi niektórzy ³±cz± "Homera" z okresem dominacji kultury Mykeñskiej, ci bardziej ostro¿ni mówi±, ¿e Iliada to efekt podañ, przekazywanych z ust do ust od czasów minimum "Mykeñskich".
W skróce: Tak, jestem pewien
Na jakiej¶ anglojêzycznej stronie zdo³a³em tylko znale¼æ wskazówkê, ¿e w trakcie translacji który¶ z autorów doda³ nadgorliwie do opisu br±zowe okucie w tej tarczy, ale kszta³t ósemkowy mia³ siê zachowaæ od zapisu oryginalnego.
Nie jestem pewien, ale w oryginale "Iliady" tarcza nazwana mia³a byæ ἀσπἰς ἀμφιβϱóτη (Aspis amfibrote- czyli tarcza ze skóry wo³owej????). Wybaczcie jednak, ale nawet gdybym w wydaniu nie t³umaczonym znalaz³ dany ustêp to i tak nie wiele by mi powiedzia³, bo po starogrecku nie szprecham
Je¶li jakim¶ cudem sam doszed³bym do rozwi±zania problemu, to dla potomnych z podobnymi problemami odpowied¼ zamieszczê... ale jak na razie czekam na pomocn± d³oñ
P.S. Warry wspomina, ¿e tarcz± z linku z mojego pierwszego postu, przypominaj±c± pawê¿ mog³a byæ tarcza Ajaksa, za¶ te ósemkowe to jakie¶ tam owalne przeb±kuje, ale ja przegl±daj±c Iliadê i próbuj±c siê przegry¼æ przez to poetyckie polskie badziewi±tko antybronioznawcze :P to widzê co najwy¿ej "Puklerze wspania³e/ potê¿ne" lub inne podobnie ¶liczne i niewiele mówi±ce okre¶lenia. Zna kto¶ mo¿e jakie¶ wydanie, gdzie dok³adno¶æ t³umaczenia przewy¿sza kwiecisto¶æ jêzyka?