Dla ¶cis³o¶ci: akurat w odniesieniu do Bogurodzicy s³owo "hymn" pasuje jak ula³ ;)
Hymn to uroczysta pie¶ñ pochwalna adresowana bezpo¶rednio do chwalonego bóstwa i Bogurodzica tym w³a¶nie jest (zyszczy, spu¶ci – to staropolska forma trybu rozkazuj±cego).
A oficjalna i urzêdowa narodowa pie¶ñ to pó¼niejszy wynalazek.
Ale nawet pie¶ñ w sensie d³ugoszowego "carmen patrium", któr± mog³yby pod Grunwaldem wspólnie za¶piewaæ ca³e witoldowe rycerstwo, nie mog³aby byæ po litewsku – ludno¶æ litewskojêzyczna zamieszkiwa³a jakie¶ 10% obszaru WKL, a ca³a reszta mówi³a g³ównie w szerokim spektrum dialektów jêzyka ruskiego, który zreszt± by³ jêzykiem administracyjnym Ksiêstwa. A nawet na rdzennie litewskiej ziemi jêzyk litewski ju¿ od czasów Mendoga stawa³ siê lokalnym jêzykiem ni¿szych (i niepi¶miennych) warstw spo³ecznych.
Z tego wzglêdu pierwszy zabytek jêzyka litewskiego to wzorem Lutra u³o¿ony
prosty katechizm dla prostego ludu. Niestety musimy sobie odpu¶ciæ marzenia o zachowanych ¶redniowiecznych starolitewskich pie¶niach. (Z drugiej strony litewskie wie¶niactwo na tyle dobrze zakonserwowa³o litewski, ¿e sam sta³ siê jednym wielkim zabytkiem jêzykowym, bardzo pomocnym w rekonstrukcji jêzyka praindoeuropejskiego.)
Mimo wszystko postanowi³em poszperaæ i znalaz³em taki
artyku³, w którym autorka stara siê usystematyzowaæ wiedzê o ¶redniowiecznej litewskiej muzyce, ale sama przyznaje, ¿e jest jej bardzo niewiele, a wiêkszo¶æ to polskie ¼ród³a dotycz±ce muzyki ko¶cielnej (wystarczy spojrzeæ na bibliografiê). A na pytanie co ¶piewa³o litewskie rycerstwo pod Grunwaldem odpowiada prosto: tak jak polskie, Bogurodzicê – wskazuj±c, ¿e wesz³a ona pó¼niej do preambu³y statutów litewskich, co widaæ na za³±czonym
obrazku (ponoæ tekst pie¶ni to mieszanina polskiego i zachodnioruskiego, ale nie mam wiêkszego zdjêcia)
Jest jeszcze ¶cie¿ka etnograficzna i faktycznie w XIXw. zacz±³ siê wielki sza³ na badanie litewskiego folku. Nic na miarê fiñskiej Kalevali nie powsta³o, ale jak kogo¶ temat interesuje, to znalaz³em co¶
takiego (wszystko jest po litewsku, ale co ja poradzê... google translate daje w miarê radê, a nutki s± miêdzynarodowe).
Wracaj±c do tych fordowych ¯mudzinów przy ogniskach, mo¿e w³a¶nie drog± etno kto¶ co¶ kombinowa³, ale szczerze w±tpiê w tak± troskê o ¼ród³a. Melodii do Unter der Linden nie mogli oczywi¶cie znale¼æ (z melodii Waltera von der Voegelweide znane jest tylko Palästinalied), ale mam wrêcz wra¿enie, ¿e ci Krzy¿acy ¶piewaj± na krzy¿ dwa wersy zapisane przez Sienkiewicza i poza tym tylko tandaradei, tandaradei, tandaradei.... (mogê siê myliæ, bo filmu nie pamiêtam zbyt dobrze)