Pomoc - Szukaj - U¿ytkownicy - Kalendarz
Pe³na wersja: [Pie¶ni] - T³umaczenia do pie¶ni trubadurów itp.
> Ogólne kategorie (bez podzia³u na epoki) > Muzyka dawna, tañce i pie¶ni
Ludka
Witam!

Poszukuje polskich t³umaczeñ utworów trubadurów itp. O ile wiem interesuj±ce mnie teksty t³umaczyli miêdzy innymi Leopold Staff a ostatnio Jacek Kowalski, a kto jeszcze?

Ludka Excalibur

PS. Czy ktos dysponuje t³umaczeniami Staffa?
tatsu
Vitay

Niedawno znalaz³am w katowickim antykwariacie baaaaarrdzo fajn± ksi±¿kê na ten temat. read.gif Tytu³ ma to ustrojstwo taki: "Ballady szkockie i angielskie".

Wiem, ¿e odpowied¼ jest baaaaaaaaaaaardzo spó¼niona, ale wcze¶niej nic takiego nie mia³am w rêkach smile.gif

Co jest w tej ksi±¿ce super - do 90% zapisanych i przet³umaczonych na polski ballad + opis historyczny s± nuty, które ³atwo mo¿na do tekstu podpasowaæ bigsmile2.gif

I to jest to, co smoki lubi± najbardziej blinkie.gif bigsmile2.gif
Monika_b_k
Comtesse Beatrix de Die

Estat ai en gran cossirier

£zê niejedn± ju¿ wyla³am,
Rycerza mego to wina,
Niechaj wiecznie trwa nowina
Jak bardzo go mi³owa³am.
A otom opuszczona, otom poniechana
Mówi, ¿em mu siê sk±pi³a,
Gdym ja nadto szczodr± by³a
Czy to w ³o¿u, czyli te¿ ubrana.


Wielce bym szczê¶liw± by³a,
Gdybym w nagie go ramiona
Przyjê³a i jak wezg³owie
Moj± pier¶ mu podcieli³a.
Wiêcej go mi³ujê, ni¼li Blancaflora
Mi³owa³a ongi Flora.
Jemu dajê, jako ¿ywo
Serce me, mi³o¶æ i oczy, i ¿ywot.


Mi³y mój i ukochany,
Gdy ciê bêdê mieæ w mej mocy,
Gdy znów przy mnie legniesz w nocy
Pieszczony i ca³owany,
Wiedz o tym, ¿e mi bêdzie mi³e nies³ychanie,
Bym ciê jako mê¿a mia³a,
Bylebym przedtem wiedzia³a,
¯e uczynisz, jako moje rozkazanie.

tekst znajduje siê na stronie:

http://wlodek_fenrych.webpark.pl/zielnikli.../trubadurzy.htm
S³owianka
Je¶li chodzi o pie¶ni trobadores i truveres z p³w Iberyjskiego to mam dostêp do wielu t³umaczeñ na jêzyk hiszpañski i portugalski wspó³czesny a te jêzyki znam. Gdyby by³o Ci co¶ konkretnego potrzebne to mogê poszukaæ a na polski sama przet³umaczyæ....lepszy rydz ni¿ nic
Ajcek
Trochê t³umaczeñ jest w skrypcie Akademii Muzycznej w Gdañsku o muzyce ¶redniowiecza. Mogê przepisaæ w wolnym czasie.
Hasintus
Ja tam siê nie znam ale mo¿e ten link siê przyda http://www.geocities.com/wlodek_fenrych/te.../trubadurzy.htm
Ajcek
Adam de la Halle (truwer, ur. ok. 1237) - "Le jeu de Robin et de Marion"
"[...] Robert mnie kocha, Robert mnie chce.
- Bêdziesz mi wiern±? - zapyta³ mnie.
Robert powiedzia³, ¿e ma apetyt
na te przysmaczki, na rajskie wety,
których ja ponoæ wiele mam...
Ach, mówiê wam! ...
Robert mnie kocha, Robert mnie chce.
- Bêdziesz mi wiern±? - zapyta³ mnie. [...]"
por. L. Kydryñski - "Przewodnik operetkowy", Kraków 1977 s. 24
t³um. Zbigniew Stawecki


Guiraut Riquier (ostatni trubadur, zm. 1254):
"Có¿ z tego, ¿e ¶piewam piêknie?
Do ¶piewu trzeba rado¶ci.
Gdy mnie serce od ¿a³o¶ci
O ma³o siê nie rozpêknie.
Nad wczorajsz± bied± wzdycham,
Dzi¶ te¿ dola nader licha,
Gdy o jutrze przemy¶liwam,
S³usznie ³zami sie zalewam.
Smutna piosenka, któr± ¶piewam,
Nie poci±ga, lecz odpycha,
Lecz ja ¶piewam, jak oddycham,
I co czujê, to opiewam.
Zmy¶laæ nie potrafiê wcale:
Smutny - ¶piewam moje ¿ale,
Zziêb³y ¶piewam, co mnie ch³odzi.
Có¿! Za pó¼nom siê narodzi³."
por. Brewiarz mi³o¶ci, str. 121-122

Jescze mam jeden Jaufre Rudela, ale mi siê nie chce przepisywaæ.
Lecheor
Tu widnia³ stek obelg w charakterystycznym dla Lecheora stylu.
Viator
No ale mo¿e kolega Michal o tym nie wie? Prawdê mówi±c mi te¿ nic te tytu³y nie mówi±... Mo¿e to i jako¶æ psiñca, ale kochany mój Lecheorku, nawet je¶li patrzysz na nas i nasze wypociny z wy¿yn swojej wiedzy "jak Einstein u schy³ku ¿ycia na baraszkuj±ce w piasku niemowlêta" (to z Lema), jednakowo¿ spróbuj zachowaæ cierpliwo¶æ i niewiedz±cych pouczyæ a nie zniechêcaæ...

(a w ogóle to powiniene¶ teraz kombinowaæ nad pytaniem na konkurs old.gif )
Lecheor
*
Viator
Serdeczne dziêki - ukontentowa³e¶ mnie a¿ nadto, rozwiewaj±c mroki mej ignorancji! I pewnie nie tylko mojej, o co w³a¶nie chodzi³o. Jeszcze raz niskie uk³ony - bijê czo³em przed Twym podnó¿kiem.

A pytanko w konkursie uda³o Ci siê ca³kiem niez³e. smile.gif

U¶ciski - Viator
Viator
Po wypadniêciu Lecheora z obiegu i skasowaniu tre¶ci du¿ej czê¶ci jego postów dyskusja dla osoby ogl±daj±cej j± dzi¶ wygl±da lekko niekompletnie i absurdalnie, ale niech tam.

Chcia³em podrzuciæ informacjê o wydawnictwie Armoryka, której nak³adem ukaza³o siê w ostatnich latach parê ¶redniowiecznych utworów poetyckich, w tym Pie¶ñ o kacerskich grodów dobywaniu, bêd±ca przek³adem (Andrzeja Nowaka) klasycznej chanson de geste Wilhelma z Tudeli Canso de la Crozada z czasów krucjat przeciw albigensom, napisanej trzynastozg³oskowcem identycznym jak oryginalna Pie¶ñ o Rolandzie, i co wiêcej - w przeciwieñstwie do tej ostatniej - zachowanym w przek³adzie. Polecam!
To jest wersja lo-fi g³ównej zawarto¶ci. Aby zobaczyæ pe³n± wersjê z wiêksz± zawarto¶ci±, obrazkami i formatowaniem proszê kliknij tutaj.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.