Na Halli ruszy³ ciekawy temat : http://halla.mjollnir.pl/viewtopic.php?t=2218
Rzeczywi¶cie trudno jest cos znale¼æ na ten temat. Chocia¿ trafi³em na informacje o skórzanych workach o rozmiarach wystarczajacych na spanie dwóch osób (?).
Ponadto
CYTAT
Voyages must have been very difficult for passengers and crew. The ships were completely open, and everyone was exposed to the elements. People slept wherever they could, probably between the thwarts.Travelers used a húðfat (leather sleep sack) in which to sleep at night and to store their belongings during the day. Food was probably dried, salted, or smoked meat and fish. Drinks probably consisted of water (in skin bags), and ale or sour milk in tubs.
http://www.hurstwic.org/history/articles/m...norse_ships.htm
Jednak brak jest odwo³añ do ¼róde³
CYTAT("Vigdis")
Wybaczcie, ale bêdzie od strony jêzykowej, mo¿e wystarczy za ¼ród³o ;)
Zajrza³am z ciekawo¶ci do podrêcznika do staroislandzkiego i znalaz³am tam w s³owniku húðfat, który t³umaczy siê jako skrórzany hamak. Jest te¿ odsy³acz do 7 rozdzia³u Grænlendinga saga; poszuka³am - chodzi jednak o rozdzia³ 6:
(co mniej wiêcej znaczy: potem zostawili statek w przystani i cali i zdrowi przyszli do domu Leifa i przynie¶li ze sob± swoje "¶piwory" [húðföt to po prostu liczba mnoga od húðfat])
Wed³ug tego, co pokazuje mi wyszukiwarka, s³owo to pojawia siê te¿ w innych miejscach i innych sagach, ale nie wiem gdzie dok³adnie szukaæ, a czytanie ca³ej sagi po islandzku dla znalezienia jednego s³owa jest bez sensu.
W Zoëga's A Concise Dictionary of Old Icelandic has³a húðfat nie ma, ale znalaz³am je przy innym:
Wyszukiwarka da³a mi te¿ odno¶nik do Store norske leksikon gdzie za darmo mo¿na wyczytaæ tyle, ¿e
(skórzany worek, który w ¶redniowieczu zabierano ze sob± w podró¿. Worek w ci±gu dnia s³u¿y³ do przechowywania baga¿u, noc± le¿ano w nim)
Jest jeszcze szwedzka strona interpretuj±ca hudfat z wy¿ej wymienionej sagi jako skórzane garnki, co jest o tyle zrozumia³e, ¿e po szwedzku nazwa ta oznacza dok³adnie "skórzan± miskê". Natomiast islandzkie fat ma wiele znaczeñ, ¿eby du¿o nie pisaæ wklejê has³o z Zoëgii:
Vigdis
Edit: To fragment Grænlendinga saga w którym Þorfinnr Karlsefni i jego ludzie przybywaj± do Vinlandii, a wspomniany Leifr to Leifr Eriksson
Zajrza³am z ciekawo¶ci do podrêcznika do staroislandzkiego i znalaz³am tam w s³owniku húðfat, który t³umaczy siê jako skrórzany hamak. Jest te¿ odsy³acz do 7 rozdzia³u Grænlendinga saga; poszuka³am - chodzi jednak o rozdzia³ 6:
CYTAT
SÃðan héldu þeir à haf skipinu og komu til Leifsbúða með heilu og höldnu og báru þar upp húðföt sÃn
(co mniej wiêcej znaczy: potem zostawili statek w przystani i cali i zdrowi przyszli do domu Leifa i przynie¶li ze sob± swoje "¶piwory" [húðföt to po prostu liczba mnoga od húðfat])
Wed³ug tego, co pokazuje mi wyszukiwarka, s³owo to pojawia siê te¿ w innych miejscach i innych sagach, ale nie wiem gdzie dok³adnie szukaæ, a czytanie ca³ej sagi po islandzku dla znalezienia jednego s³owa jest bez sensu.
W Zoëga's A Concise Dictionary of Old Icelandic has³a húðfat nie ma, ale znalaz³am je przy innym:
CYTAT
rœkja (-ta, -tr), v. to reck, heed, take care of; skulu vér r. húðföt vár, let us keep to our hammocks
Czyli te¿ hamakWyszukiwarka da³a mi te¿ odno¶nik do Store norske leksikon gdzie za darmo mo¿na wyczytaæ tyle, ¿e
CYTAT
hudfat - skinnpose som man i middelalderen hadde med seg på reiser. Posen ble om dagen brukt til å ha bagasjen i, om natten til å ligge i
(skórzany worek, który w ¶redniowieczu zabierano ze sob± w podró¿. Worek w ci±gu dnia s³u¿y³ do przechowywania baga¿u, noc± le¿ano w nim)
Jest jeszcze szwedzka strona interpretuj±ca hudfat z wy¿ej wymienionej sagi jako skórzane garnki, co jest o tyle zrozumia³e, ¿e po szwedzku nazwa ta oznacza dok³adnie "skórzan± miskê". Natomiast islandzkie fat ma wiele znaczeñ, ¿eby du¿o nie pisaæ wklejê has³o z Zoëgii:
CYTAT
fat, n. (1) vat, vessel, pail (kona vildi bera vatn en hafði ekki f.); eitt fat (basket) með vÃnberjum; (2) luggage, baggage (bera föt sÃn á skip, bera föt á land); (3) article of clothing, garment, pl. (föt), clothes, dress (hann hafði föt sÃn à fangi sér, en sjálfr var hann naktr)
pozdrawiamVigdis
Edit: To fragment Grænlendinga saga w którym Þorfinnr Karlsefni i jego ludzie przybywaj± do Vinlandii, a wspomniany Leifr to Leifr Eriksson
Dziêkujê Vigdis za tak obszern± analizê s³owa húðfat.
Wydaje mi siê, ¿e jest to dobre potwierdzenie hipotezy o u¿ywaniu skórzanych worków jako ¶piwory. Pozostaje tylko próba zrekonstruowania kszta³tu i rodzaju u¿ytej skóry.
S±dzê, ¿e by³aby to dobrze zaimpregnowana mocna, i cienka skóra. Raczej bez futra, lub z bardzo krótkim w³osiem. Taki ¶piwór/worek bardzo dobrze chroni³by przed przenikliwym zimnym wiatrem i wilgoci±. Rzecz idealna na d³ugie wêdrówki bez namiotu. Jako ocieplenie wystarczy³aby sama odzie¿ jak± mamy na sobie.
Bardzo zainteresowa³a mnie druga wersja tego s³owa, czyli hamak.
W swoich 'przedhistorycznych' w³óczêgach' czêsto korzysta³em z tego rozwi±zania. Hamak uszy³em z kawa³ka mocnego ¿aglowego p³ótna.
Na ostatniej zimowej wyprawie dyskutowali¶my o mo¿liwo¶ci wykorzystania hamaka. Jednak przewa¿y³ pogl±d, ¿e ten wynalazek trafi³ do Europy stosunkowo pó¼no z ca³kiem innej czê¶ci ¶wiata.
Ten sam worek z przyszytymi uchwytami móg³y s³u¿yæ jako hamak.
Byæ mo¿e kto¶ jeszcze do³o¿y informacje i skórzany ¶piwór/worek stanie siê mniej fantazy.
pozdrowienia Vislav
Dodane:
Interesuj± mnie wszelkie tego rodzaju rozwi±zania dla obszaru Euroazji IX-XIIIw. Tak siê sk³ada, ¿e w wyprawach bior± udzia³ osobnicy z do¶æ szerokiego obszaru czasowo-geograficznego.